.RU

Из истории латинизации китайской письменности в СССР


ИЗ ИСТОРИИ ЛАТИНИЗАЦИИ КИТАЙСКОЙ ПИСЬМЕННОСТИ

В СССР


В.Г. Дацышен,

Благовещенский государственный педагогический университет


Революционная эпоха первой половины ХХ в. поставила на повестку дня реформу китайской письменности. Отставание Китая от передовых стран Запада во многом связывалось с сохранение иероглифического письма. Необходимость введения латинского алфавита для китайской письменности и в самом Китае обосновывалась потребностями революционных преобразований китайского общества. Об этом, в частности, писал известный китайский поэт-революционер Сяо Сань в статье «Латинизация китайской письменности», полагая, что именно иероглифы являются препятствием для поднятия политического и культурного уровня рабочих и крестьян Китая. Известный советский синолог Ю.К. Щуцкий в предисловии к своей работе «О применении стенографии к китайскому латинизированному языку» писал: «Так на китаеведческом фронте встал перед нами во всю величину вопрос латинизации китайской письменности, вызванный к жизни самими трудящимися массами китайцев нашего союза… приковав к себе большинство китаеведческих сил… Вопрос этот пройдя через горнило теоретической мысли был сразу же перекинут в лабораторию практической проверки и, оплодотворенный действительностью, вернулся в исследовательские институты, неся в себе целый ряд новых вопросов» [Архив востоковедов Института восточных рукописей РАН (АВ ИВР РАН). Разряд I (Китай). Оп.1. Д.165. Л.1]. Другой известный синолог А.Г. Шпринцин в своей работе «Китайский язык в ДВ-крае» отмечал: «движение за Sin wenz Латинизацию китайской письменности - развернувшееся в ходе широкого движения Китайского народа за спасение родины и отпор японскому империализму» [АВ ИВР РАН. Разряд I. Оп. 1. Д.268. Л.1-2].

Работа по латинизации китайской письменности в СССР была организована при Китайском кабинете Института востоковедения Академии Наук под руководством В.М. Алексеева. Следует отметить, что первый проект китайского алфавита на латинской основе в Советском Союзе был создан еще в 1929 г. известным китайским общественным деятелем Цюй Цюбо [3, С.160]. Первой проблемой стал вопрос о создании коллектива для данной работы. В 1930 г. по предложению В.М. Алексеева было принято решение отложить рассмотрение вопроса об утверждении временной Комиссии по латинизации китайской письменности до следующего заседания. Секретарем Комиссии стал А.А. Драгунов. В состав Комиссии по латинизации китайской письменности при Всесоюзном центральном комитете нового алфавита вошли такие известные китаисты, как Ю.К. Щуцкий и А.Г. Шпринцин.

Работа во многом базировалась на материалах полевых исследований советских лингвистов. А.Г. Шпринцин позднее писал: «В основу строительства Китайского и близко стоящего к нему дунганского языкового строительства, в основу латинизации китайской письменности была положена именно живая народная речь» [АВ ИВР РАН. Разряд I. Оп. 1. Д.268. Л.1]. Например, в 1929-1930 гг. по поручению Академии Наук СССР изучал языковые связи китайцев в Дальневосточном Крае А.Г. Шпринцин [АВ ИВР РАН. Разряд I. Оп. 1. Д.268. Л.4].

К началу 1931 г. советскими китаистами была составлена особая коллективная записка, включавшая в себя основные положения о китайской латинизации, алфавит, правила орфографии и учебные тексты. Результаты этой работы были обсуждены на заседании Отделения общественных наук АН СССР, на котором академик В.М. Алексеев отметил, что доводы за латиницу и против иероглифики имеют главным образом политическую установку [1]. В январе 1931 г. проект Института Востоковедения АН был согласован с проектом, выдвигаемым Научно-исследовательским институтом по Китаю при Коминтерне, и был принят на заседании научного совета ВЦК Нового Алфавита. Задача принятия новой китайской письменности была возложена на специальную конференцию по латинизации китайской иероглифической письменности, созванную на Дальнем Востоке. Тогда же было принято решение об обязательном ведении латиницы во всех школах, печатных учебных пособиях, об организации специальных курсов по подготовке ликвидаторов неграмотности.

Первая конференция по латинизации китайской письменности прошла во Владивостоке 26-29 сентября 1931 г. Ее программа включала в себя следующие пункты: «1. Торжественное открытие. 2. Sinz’mu Zhungjang Weiyanxui baogao Доклад ЦК Нового Алфавита. Абромсон. 3. Проблема культурной революции среди китайских трудящихся в СССР. т. Сяо (Siao). 4. Доклад о латинизации китайской письменности Драгунов. 5. Правила орфографии Буренин. 6. Проблема создания литературного языка на основе латинизированной китайской письменности. Шпринцин – Shi Pingcing 史 萍 青 7.Выборы «Дальневосточного китайского комитета нового латинизированного алфавита» (Juandung brengiang zhungguo siu latinxua z’mu wujuanxui xobimu daxui). Заседания ежедневно с 10 до 15 и с 17 до 21 часа. Доклад 45 минут, содоклад – 30 мин., выступление в прениях – 10 мин.» [Санкт-Петербургский филиал Российской Академии Наук (СПбФ АРАН). Ф.820. Оп.2. Д.253. Л.333.].

В пленарной части этого форума выступил Эми Сяо с докладом «Проблема культурной революции среди китайских трудящихся в СССР», а советские синологи Драгунов, Буренин, Шпринцин остановились на проблемах собственно латинизации китайской письменности. На конференции было принято решение о немедленном ведении латиницы во всех китайских школах, печатных учебных пособиях, а также об организации специальных курсов по подготовке ликвидаторов неграмотности.

В октябре 1931 г. на Дальнем Востоке был создан Комитет китайского латинизированного алфавита, преобразованный в апреле 1932 г. в Дальневосточный Комитет Нового Алфавита. В октябре 1932 г. президиум Всесоюзного центрального Комитета Нового Алфавита в резолюции по отчетному докладу ответственного секретаря ДВКНА Н.И. Любина [Государственный архив Хабаровского края (ГАХК). Ф.П-2. Оп.11. Д.175. Л.76] отметил успешную подготовку кадров преподавателей и сотрудников, каковых всего было 168 китайских работников. Кроме того, к этому времени было создано 11 китайских горрайкомов Нового Алфавита, началось издание трех китайских газет на латинице. В Амурской области, например, штат Комитета Нового Алфавита в 1933 г. составлял 18 преподавателей и 6 сотрудников, включая председателя, его заместителя, секретаря, двух инструкторов и счетовода [Государственный архив Амурской области (ГААО). Ф.Р-114. Оп.2. Д.6. Л.3].

В течение 1930-х гг. работы по развитию и внедрению латинизированной китайской письменности проводились объединенными усилиями разных структур и организаций, и координировались из Владивостока и Москвы. Уже в 1932 г. был составлен «Совместный план работы по латинизации и смежным с ней областям ИВ АН СССР и ДВК НА на 1933 г.». Для совершенствования письменности продолжилось изучение живого разговорного языка китайского населения Советского Дальнего Востока. В списке привлеченных к этой работе русских и китайских ученых и общественных деятелей были такие фамилии: «Драгунов, Шпринцин, Любин, Мартынов, Васильев, Абрамсон, Эмми Сяо, Тин Шань, Валец, Крайнов, Смидович, Ван, Пшеницын, Буренин, Сянбао, Шеен Чио Булатов, Жирнов, Лайхтер» [СПбФ АРАН. Ф.820. Оп.2. Д.253. Л.333. Л.391].

Советские ученые писали: «Латинизация Китайской письменности открыла совершенно реальные пути для того, что бы народно-разговорный язык китайцев ДВК вывести из того бесписьменного состояния, в котором он до сих пор находился и закрепить его в литературе… Важность изучения языка китайцев ДВК не только для развития латинизации в СССР, но и для развития и упрочения ее в самом Китае…» [АВ ИВР РАН. Разряд I. Оп. 1. Д.268. Л.6].

С 1932 по 1934 гг. новая китайская письменность, получившая название «latinghua» («латинхуа»), была введена в нескольких китайских школах, на латинское письмо перешли китайские газеты. Еще в 1931 г. во Владивостоке вышел первый букварь «Latinxya zhungmen gungzhen duben», составленный А.Г. Шпринциным.

В первой половине 1930-х гг. власти пытались активно проводить работу по латинизации китайской письменности не только на Дальнем Востоке. Например, в докладной записке «О работе среди Вострабочих в Читинском районе» от 16 марта 1933 г. говорилось: «Следующие цифры показывают, что новый китайский алфавит является наилучшим орудием для поднятия на политический культурный уровень китайских трудящихся. В мае охвачено ликбезом всего 35 человек.. из них китайцев 18 человек… из этих 18 китайцев учатся на русском 8 человек.. на китайском 10 человек. В январе месяце охвачено ликбезом… китайцев 142 человека… из этих 142 китайцев, 10 человек учатся на русском, 16 человек учится на китайском и 116 человек учатся на новом китайском алфавите, мы уже имеем свыше 50 курсантов и актива, который выучился на новом китайском алфавите и 15 ликвидаторов на новом китайском алфавите» [Государственный архив новейшей истории Иркутской области (ГАНИИО). Ф.123. Оп.15. Д.83. Л.15].

Работа по совершенствованию китайской латинизированной письменности не прекращалась до конца 1930-х гг. В 1936 г. продолжала работать «орфографическо-грамматическая комиссии по китайскому языку» при Китайском кабинете ИВ АН СССР. В «Обзоре работы Китайского Кабинета Института Востоковедения Академии Наук Союза ССР за июнь месяц 1936 года» говорилось: «А.А. Драгунов сообщает, что им была проведена в первом полугодии известная работа в области латинизации китайской письменности. При его участии в феврале месяце было подготовлено и в марте проведено совещание ВЦКНА по вопросу латинизации китайской письменности. На совещании А.А. Драгуновым был прочитан доклад о латинизированном алфавите. Выработанный при участии Китайского кабинета Института Востоковедения новый китайский алфавит и /подготовленный к печати/ доклад А.А. Драгунова получили одобрение ВЦКНА, на совещании была выделена орфографическая комиссия, которая не смогла полностью развернуть свою работу, в виду фактического отсутствия финансирования этой работы со стороны ВЦКНА » [АВ ИВР РАН. Разряд I. Оп. 1. Д.162. Л.24]. В плане работы Китайского кабинета на 1937 г. было много пунктов по латинизации китайской письменности, в том числе учебник китайского языка для русских взрослых [СПбФ АРАН. Ф.820. Оп.2. Д.253. Л.405]. В том же 1937 г. была организована третья конференция по китайскому языковому строительству.

Работа по латинизации китайской письменности сталкивались с многочисленными трудностями, зачастую саботировалась на местах. В официальном отчете по Амурской области от 18 сентября 1933 г., говорилось: «Областной комитет Китайского Нового Алфавита является совершенно излишней, ненужною настройкой… Недостаток партийцев, знающих китайский язык, не дает возможности организовать систематический контроль за руководителей школ и поэтому совершенно не исключена перспектива использования школ Н.А. враждебными нам элементами, гоминдановцами и т.п.» [ГААО. Ф.Р-114. Оп.2. Д.6. Л.3]. Другой пример, иркутская китайская газета «Ударник» продолжала печататься только иероглифами [2]. В 1933 г. отмечалось, что: «недостаток литературы на латинизированном алфавите совершенно неудовлетворительное распространение по большинству районов газеты Кит. Н.А. приводит к тому, что окончившие школу не получая материалов для чтения, практики, забывают новый алфавит и работа по их обучению сводится к нулю» [ГААО. Ф.Р-114. Оп.2. Д.6. Л.4]. В «Протоколе Заседания Бюро Восточно-Сибирского Краевого Комитета ВКП(б) от 11 августа 1934 г.» по вопросу об организации работы по ликвидации неграмотности и малограмотности на китайской новой письменности говорилось: «Обязать редакцию китайской газеты «Ударник» продолжить выпуск приложения на китайской новой письменности с расчетом занятия в среднем 25% всей газеты»[ ГАНИИО. Ф.123. Оп.15. Д.83. Л.67-68].

Часто лингвистические споры приобретали политическую окраску. На заседании Китайского кабинета Института востоковедения 13 марта 1936 г. говорилось: «Под давлением А.А. Драгунова на совещании может быть поставлен вопрос о том, что созданный при участии Китайского Кабинета Института Востоковедения латинизированный китайский алфавит ориентируется будто бы на английский алфавит и в связи с этим о замене двойных букв одиночными. А.А. Драгунов считает такую замену преждевременной, т.к. созданный алфавит начинает уже получать распространение в Китае и внесение изменения в него внесло бы дезорганизацию в среду сторонников латинизированного алфавита в Китае и затруднило бы культурную связь между китайским населением Советского Дальнего Востока и сторонниками латинизации в Китае» [АВ ИВР РАН. Разряд I. Оп. 1. Д.162. Л.14].

На следующем заседании 1 апреля 1936 г. «Совещание признало, что составленный при участии Китайского Кабинета ИВ китайский латинский алфавит ориентирован на латинский алфавит народов Союза ССР и ни в каких исправлениях не нуждается. Совещание постановило создать орфографическую комиссию в составе академика В.М. Васильева /председатель/, ученого специалиста А.А. Драгунова и научного сотрудника Китайского Кабинета А.Г. Шпринцина. Комиссии поручено разработать правила китайской орфографии на основе алфавита» [АВ ИВР РАН. Разряд I. Оп. 1. Д.162. Л.17-18]. В Москве в это время состоялось расширенное совещание Отдела Науки ЦК ВКПб., на котором было выдвинуто обвинение против В.М. Алексеева в ориентации на английский алфавит, но, как говорилось в документе, «Алексеев отметил неудобство первоначально предложенного ВЦКНА нового алфавита, включавшего более 100 знаков» [АВ ИВР РАН. Разряд I. Оп. 1. Д.162. Л.19].

В конце 1930-х гг. советские синологи отказывались реформировать принятую письменность, заявляя, что «созданный алфавит начинает уже получать распространение в Китае и внесение изменения в него внесло бы дезорганизацию в среду сторонников латинизированного алфавита в Китае и затруднило бы культурную связь между китайским населением Советского Дальнего Востока и сторонниками латинизации в Китае» [АВ ИВР РАН. Разряд I. Оп.1 . Д.162. Л.17].

Организаторам латинизации китайской письменности так и не удалось наладить эффективной работы своих структур. В Постановлении Президиума ДВК Нового Алфавита от 5 декабря 1936 г. «О работе ДВ КНА на 1937 г.» говорилось: «Президиум ДВКНА считает работу ВВК–НА за последние два года совершенно неудовлетворительной» [СПбФ АРАН. Ф.820. Оп.2. Д.253. Л.405]. Неоднократно констатировался и тот факт, что за пределами Дальнего Востока прекратилась всякая работа по латинизации китайской письменности. В сентябре 1937 г. решением ЦИК СССР ДВК НА был упразднен [3, C.163].

Работа по латинизации китайской письменности и перевоспитанию советских китайцев велась до конца 1930-х гг. Но латинский алфавит так и не вытеснил иероглифов. Всесоюзный Центральный Комитет Нового Алфавита был упразднен, а почти все языки народов СССР были переведены на кириллицу. Что касается языка советских китайцев, то проблемы их письменности и культуры потеряли актуальность в связи с почти полной ликвидацией китайской общины в СССР. Интересное замечание сделал американский исследователь Вальтер Коларз, отметивший, что под влиянием советской политики латинизации письменности восточных языков, эта идея стала популярной в Китае, в то время как в СССР в конце 1930-х гг. отказались от политики латинизации, в том числе и китайской письменности [4, C.47].

В конечном итоге, дискуссии и практическая работа по латинизации китайской письменности были прерваны на «сталинистской ноте». Как отмечалось в одной работе: «Товарищ Сталин внес и четкость в невероятный хаос понятий, царивших в лингвистической науке… Из учения товарища И.В. Сталина вытекают очень важные выводы и для изучения китайского языка. Исходя из этого учения, можно с уверенность сказать, что существует единый китайский язык, но не группа языков… Значительные же отличия в диалектах современного китайских языка объясняются тем, что Китай еще не совсем сплочен экономически… В будущем эти различия станут, по-видимому, совершенно незначительными» [АВ ИВР РАН. Разряд I. Оп. 1. Д.376С.4]. Таким образом, возвращение российского государства к традиционной политике в отношении Китая, строившейся на принципах его единства и территориальной целостности, сделало политику латинизации письменности не актуальной.


ЛИТЕРАТУРА:

  1. Алексеев, В.М. Китайская иероглифическая письменность и ее латинизация / В.М. Алексеев. – Л., 1932.

  2. Дацышен, В.Г. Китайцы в Сибири в XVII-XX вв.: проблемы миграции и адаптации / В.Г. Дацышен. – Красноярск, 2008. (Приложение).

  3. Залеская, О.В. Китайские мигранты на Дальнем Востоке России (1917-1938 гг.) / О.В. Залеская. – Владивосток, 2009.

  4. Kolarz W. The Peoples of the Soviet Far East. - L., 1954.

gosudarstvo-zainteresovano-v-sozdanii-samoreguliruemih-ocenochnih-organizacij.html
gosuniversiteta.html
gote-i-negovata-vrzka-s-rozenkrojcerstvoto-shestnadeseta-lekciya-berlin-22-oktomvri-1905-g.html
goticheskaya-literatura-gimn-tajne.html
goticheskoe-iskusstvo-federalnaya-celevaya-programma-knigoizdaniya-rossii-recenzenti-kafedra-teorii-i-istorii-arhitekturi.html
gotichne-rozumnnya-krasi-chast-4.html
  • reading.bystrickaya.ru/massovij-sport-v-uglegorske-otkroetsya-sportkompleks-8-v-upravlenii-fizicheskoj-kulturi-sporta-i-turizma-belgorodskoj.html
  • university.bystrickaya.ru/fenomen-dj-vu-mezhdvuhmiro-v.html
  • literatura.bystrickaya.ru/referat-ukrainskaya-diaspora.html
  • klass.bystrickaya.ru/7-podgotovka-ustanovki-k-rabote-pasport-radiotranslyacionnoj-ustanovki-tu-100bu4-2-prednaznachen-dlya-izucheniya-ustanovki.html
  • tetrad.bystrickaya.ru/vi-razreshite-s-vami-poznakomitsya-anna-amelkina-andrej-olejnik-enciklopediya-pikapa-versiya-12-0-annotaciya.html
  • klass.bystrickaya.ru/analiz-milnih-oper-g-g-pochepcov-informacionnie-vojni.html
  • laboratornaya.bystrickaya.ru/razrabotka-strategii-razvitiya-goroda-moskvi-na-period-do-2025-goda-stranica-13.html
  • kanikulyi.bystrickaya.ru/znachenie-pr-deyatelnosti-v-sfere-gosudarstvennogo-upravleniya-tekst-lekcij-n-o-voskresenskaya-oglavlenie-lekciya.html
  • literature.bystrickaya.ru/ekonomicheskaya-effektivnost-v-d-mendelevich-kazanskij-gosudarstvennij-medicinskij-universitet.html
  • universitet.bystrickaya.ru/tablica-3-svodnaya-vedomost-godovih-ocenok-poluchennih-vipusknikami-osnovnoj-shkoli-po-predmetam-za-3-predidushih-uchebnih-goda.html
  • teacher.bystrickaya.ru/glava-7-rasstrojstva-svyazannie-so-stressom-literatura-205.html
  • reading.bystrickaya.ru/lekciya-7-posledstviya-radioaktivnogo-zagryazneniya-territorij-dlya-respubliki-belarus.html
  • report.bystrickaya.ru/internet-resursi-grizlov-b-v-monitoring-smi-17-iyunya-2008-g.html
  • ekzamen.bystrickaya.ru/referat-rabota-posvyashena-sozdaniyu-kursovogo-proekta-po-osnovam-ngn.html
  • kolledzh.bystrickaya.ru/412snizhenie-planirovanie-rukovodstvo-po-letnoj-ekspluatacii-samoleta-pzl-104.html
  • lecture.bystrickaya.ru/4-organizaciya-vipolneniya-vipusknoj-kvalifikacionnoj-raboti-rabochaya-programma-i-metodicheskie-ukazaniya-po-diplomnomu.html
  • diploma.bystrickaya.ru/vodn-resursi-ta-ekosistemi-ukrani.html
  • paragraf.bystrickaya.ru/zadachi-izuchenie-istorii-proishozhdeniya-gerba-gimna-flaga-formirovanie-interesa-k-istorii-rossii-razvitie-umenij-delat-vivodi-ispolzovat-dopolnitelnuyu-literaturu-polzovatsya-illyustraciej.html
  • tests.bystrickaya.ru/laboratornaya-rabota-3-metodicheskie-ukazaniya-k-vipolneniyu-laboratornih-rabot-sankt-peterburg-2007-g.html
  • gramota.bystrickaya.ru/zakonodatelnie-akti-rossijskoj-federacii-stranica-4.html
  • school.bystrickaya.ru/koncepcii-sovremennogo-estestvoznaniya-chast-14.html
  • university.bystrickaya.ru/glava-14-oleg-anatolevich-platonov.html
  • write.bystrickaya.ru/glava-10-vazhnejshij-pereklyuchatel-federalnaya-celevaya-programma-knigoizdaniya-rossii-bir-s-mozg-firmi-per-s.html
  • institute.bystrickaya.ru/glava-4-a-baksi-kstati-izmeryayut-v-shtukah-bratva-1-dmitrij-cherkasov-shanson-dlya-bratvi.html
  • college.bystrickaya.ru/2013-rabota-po-podgotovke-ezhegodnogo-gosudarstvennogo-doklada-molodyozh-irkutskoj-oblasti-osushestvlyalas-rabochej-gruppoj-v-sostave-nikitin-pavel-viktorovich.html
  • write.bystrickaya.ru/glava-xvi-poznanie-i-nauka-kak-formi-socialnogo-processa-uchebnik-dlya-vuzov-vvedenie-v-socialnuyu-filosofiyu-uchebnik-dlya-vuzov.html
  • studies.bystrickaya.ru/kipling-redyard.html
  • thesis.bystrickaya.ru/priemi-obucheniya-proiznosheniyu-uchebnoe-posobie-moskva-izdatelstvo-rossijskogo-universiteta-druzhbi-narodov-udk-811-161-1.html
  • desk.bystrickaya.ru/plan-vvedenie-3-glava-nacionalnaya-harakteristika-narodov-prozhivayushih-na-territorii-rossii-5.html
  • literature.bystrickaya.ru/dar-tvorchestva.html
  • uchenik.bystrickaya.ru/evolyucionnaya-teoriya-i-idei-evolyucionnoj-epistemologii-k-poppera-voprosi-dlya-podgotovki-k-ekzamenu-kandidatskogo-minimuma.html
  • education.bystrickaya.ru/2-rodstvenniki-igumen-ilarion-alfeev.html
  • essay.bystrickaya.ru/blizhnevostochnij-forum-middle-east-forum.html
  • predmet.bystrickaya.ru/seminar-4-literatura-metodicheskie-ukazaniya-po-provedeniyu-seminarskih-zanyatij.html
  • pisat.bystrickaya.ru/tedeuler-zhne-oni-sheshu-tslder-mektep-komponent-rastiran-tazhariova-roza-samalizi.html
  • © bystrickaya.ru
    Мобильный рефератник - для мобильных людей.